「お釣りを返してください」in English?
今日のフレーズ。
「お釣りを返してください」
英語でお釣りは「change」。
超簡単!基礎の基礎!
と思うかもしれません。
シンプルに
Change, please.
だけでお釣りを返して欲しいということは十分伝わりますし、
Change!「お釣り!」
だけでも通じそうなものですよね。
ところが!
カンボジアのレストランでお会計後、なかなかお釣りが返ってこないので
Can I get the change? 「お釣りをもらえますか?」
と店員さんに確認したところ……
(;・ω・)ちぇんじ……??
まさかの、change「お釣り」が通じていない!?
10ドルはチップとしてはやや惜しいので、なんとかお釣りをもらおうと試みた結果、通じたフレーズがこれでした。
I paid a lot. Please give me back!! 「いっぱい払ったから返して!!」
カンボジア生活早1か月、
非ネイティブ相手に英語を話すとき、中学高校で一生懸命覚えた決まり文句をいくら並べても、相手がそれを知らないと伝わらないという困難に直面しています。
日本語と英語の対応を丸暗記するだけじゃなく、
色んな相手にアウトプットして、ちゃんと伝わるか、どういう言葉のチョイスが分かりやすいのか、試行錯誤して自分の言葉を生み出していくことが必要なんですね。
今日も英会話練習中(`・ω・´)